Наполнен потаенностью квартал,
Пленяет всё незримый дух Гурзуфа,
Окутал минареты и часовни,
Стремясь скрыть тайны в их массивных стенах,
В зигзагах узких улочек и пляжей,
В сокровишницах пыльных фолиантов
Музеев и старинных стеллажей.
Меня влечёт уже который день
Туда, где расстилается небрежно
Сиреневым ковром ночной мускат.
Не скроет время на вершинах скал
Руины городов и поселений,
И древний след небесных колесниц,
Мир посещавших в разные столетья.
И если с гор спуститься, можно видеть
Печать веков на золотом песке,
А в черных камнях, что лежат на дне,
Следы былых эпох, еще не затвердевших.
Это море
Ещё хранит в глубинах голоса
Взволнованных свидетелей событий
Борьбы каких-то очень чуждых сфер
И смутных отголосков суеверий,
И музыка, что снится нам обоим
На стыке прежних и грядущих царств.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 2021 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".