Учиться христианам у мусульман?( Об извинении оскорбителя перед Кадыровым)
В Библии есть горькое предупреждение от Господа верующим! «Народ Божий стал поступать хуже окружающих его народов»
Это христиане не любят обсуждать, потому что кажется, что мы-то с т акой истиной просто никогда низко не опустимся перед дьяволом, но посмотрите, Израиль, как страна, ведь вообще на длительное время исчез со своей, Богом данной ему земли! За то, что как раз и «стали они поступать хуже окружающих его народов». Такие свидетельства о Боге. Бог Сам входил в их общество, казалось, ну все у них теперь на века и остается остальным только влачить жалкое существование на их фоне, ан, нет, Бог решил, что вразумить такой народ можно только, если он рассеется по всему свету до определенной Им поры и в очень трудном положении многому научится.
Потому что стали поступать хуже окружающих его народов.
Это же сейчас стало, к сожалению, проявляться и в христианстве. Само собой разумеющееся: у нас вся Истина. Может и так, но истина должна проявляться в людях, их поступках и много ли вы видели таких встреч и принесений публичных извинений в нашем христианском мире, в котором даже среди христиан вдруг зазвучали призывы к мести, войнам и даже приближении армагеддона, командуя при этом Богу: пора, Господь, хотим уже армагеддон.
На это можно возразить: не все такие. Но, когда таких становится очень много, то малое количество настоящих христиан просто задавлено и сказать от стыда ничего уже не может, Поскольку люди не верят. Привычнее им уже видеть становится вот такое неприглядное совсем уже христианство.
Так вот недоумком, дебилом при многих людях оскорбил экс-министр Ингушетии Президента Республики Чечня. И при этом его никто не остановил. Они мусульмане. А мы - христиане.
В Писании мы не можем вычеркнуть Слова: «начальствующего в народе не злословь».
Это очень опасно сегодня, поскольку глобалисты мечтают о разрушении национальных государств, об ослаблении их национальных лидеров, чтобы открыто и не стесняясь грабить, устраивать геноцид в ослабевших странах, где сами же уничтожают своими руками злословием своего лидера.
И вот Кадыров обращается, посмотрите как, к своему оскорбителю.
Кадыров напоминает о Боге, разве Бог такому учит? Разве мы чеченцы и ингуши – не братья? Какие основания у тебя так говорить?
На что оскорбитель отвечает: черт меня попутал, я приношу извинения и сам Кадыров попросил прощения у ингушей, если и у них есть какая обида. Такое уважение в беседах и с оскорбителем и со старейшинами!
«Почитай другого высшим себя» - этот стих сегодня практически не звучит. Но это не значит ,что от этого мы стали счастливее. Унизить другого, самому при этом как бы возвыситься – это очень сегодня выгодная позиция. Но она ведь уже привела к тому, что даже дети начали вооружаться и стрелять в оскорбителей в мире. Это в христианских вроде и благополучных странах! Какой-то стих выставили за дверь, тут же в дверь постучалось то, что показывает важность этого стиха.
Многие пишут на это разное: не надо было извиняться, ведь экс-министр старше по возрасту, другие обсудили яркую спортивную одежду Кадырова при этом важном разговоре..
Но многие поддержали и говорили о важности сохранения мира.
Прозвучало о «вайнах». Кадыров спросил оскорбителя: что это значит? И сам же перевел: «Вай» - мы с тобой. «Нах» - народ».Свои мы.
Вот всем бы народам так сказать: мы с тобой народ.Свои мы. Извините, если я обидел(а) вас, оскорбил тебя и тебя.
Думаю, как ни тяжело признавать, мы, по сравнению вот с этими людьми, смотримся плохо. В христианском мире вдруг стало привычным воевать, движений за мир мы почти не видим. Безответственные слова сыпятся как из рога изобилия. Да, там и стих какой-нибудь из Писания приведут в довесок, но он, этот стих, в их устах мертв.
И на любом уровне. Никто никого не вызывает поговорить по-мужски, принести извинения, Взрослые такого не делают, а дети, как правило, берут с них пример, но идут еще дальше в этом зле.
Ныне весь мир увидел на почти еще подростке в Керчи футболку со словом «ненависть».
Мы когда-нибудь видели такое раньше?
Просить извинения стало не модным, отсталым,
ну ожесточимся все, передеремся все, осатанеем и Сын человеческий ,придя на землю, действительно, «найдет ли веру на земле»?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.