Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 7295 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Всё - бросаю всё на свете, и неоконченный ремонт дома, и огородик, и стирку - упрашиваю мужа (а его-то и сильно просит не надо будет) и едем с семьей на озеро завтра. Ну, а вам большое спасибо за стихотворение и несколько советов непрофессионала: пересмотрите, пожалуйста, столбик, начинающийся с "над лесом порою летают". Потом "стоит мелководье" и "брегу". А так, всё хорошо. Комментарий автора: Спасибо, Светлана, за комментарии. Очень рад замечаниям. Это помогает исправлять недостатки. Бывает затруднение, когда человек ставит низкую оценку без критических замечаний. Тогда не знаешь что делать. Пересмотрел:
1) «Над лесом порою летают».
Мне не очень нравилось «порою», это слишком растяжимое понятие для однодневного пребывания на озере. Немного изменил весь столбец.
2) «стоит мелководье»
Очевидно, Вас смущало слово «стоит». Оно меня тоже смущало, но я потом сравнил со следующими выражениями: стоит уровень воды в речке; на дне стакана стоит грязная вода; в озере стоит тёплая вода и т. д.
Но теперь всё-таки исправил.
3) «брег»
Это слово употребляется в поэзии, как «берег». Это не ошибка.
Ещё раз спасибо. Благослови Вас Господь! Приглашаю делать комментарии ещё.
Марина Н.
2006-07-15 03:13:20
Ионий, Вы прекрасно описали природу, но ключевыми стали слова:
Деревья мне в уши шептали,
Что славы достоин Творец!
Цветы и ручей повторяли:
«Лишь в Нём есть начало, конец».
Стихотворение очень понравилось. Пусть Дух Святой ведет Вас в стихах, и дает Вам прекрасные строчки для написания новых стихов. Успехов Вам и благославений Божьих! Комментарий автора: Spasibo, Marina. I vam uspehov i blagosloveniy!
Светлана Касянчик
2006-07-18 03:11:31
Прочитала снова Ваше стихотворение и мне понравились Ваши изменения. А относительно "брега" - я понимаю, что это не опечатка, это - просто жертва: надо было же сохранить картинку и оставить рифму к "побегу". Но, всё-таки, это одно слово бросает нас, читателей, куда-то в пушкинские времена. Мне кажется, что это допустимо, но нецелесообразно. Ну, это всего-навсего моё мнение. Я понимаю, что стихи рождаются в сердце поэта, и какой-то образ кажущийся нецелесообразным для кого-то, может быть незаменимым для автора.
А стихотворение мне очень понравилось. И мы в самом деле ездили на озеро в прошлую субботу. Я смотрела на прекрасное, горное озеро - реку и вспоминала ваше стихотворение. Пусть Господь пошлет Вам ещё больше вдохновенья и силы для труда.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."